FUGLEFRI,
Modtryk, 1998.
Digtsamling.
Den oprindelige betydning af udtrykket fuglefri er en fange på fri fod, der må
skydes ned af alle. Udtrykkets dobbelthed genspejler sig i samlingen som
fantastiske og intense ordmalerier fra nærdødsoplevelser til ekstaser,
elverfolk og jætter. Digtene er rimede og indspillet af bl.a. Povl Dissing,
Willy Jönsson, Fuzzy og Bente Kure.
Du er små smil og gyldenglat bronze.
Du er sommerfugl vævet af vind.
Du er ild i mit hjertes kokon,
-se! En silketråd sprang af mit sind.
Du er sommerfugl vævet af vind.
Du er ild i mit hjertes kokon,
-se! En silketråd sprang af mit sind.
Du er barn af mit inderste hjerte,
af en sælsom, Atlantisblå leg.
Når havdybet æder mig er det,
min natskygge blomstrer for dig.
af en sælsom, Atlantisblå leg.
Når havdybet æder mig er det,
min natskygge blomstrer for dig.
Findes i ældre form i
romanen ”Midt i havet, midt i himlen”. Indgår også i operaen ”Neja” ved
komponist Eva Kondrup.
Illustration af Thormod Kidde.
Til frøken Urørlig
Jeg husker dig, frøken Urørlig,
fordi du har vinger af dag
og pirrende sødt, umedgørlig
kan løfte dem og stikke af.
Vil gribe dig med mine arme,
men ved du er gået i går.
Slår smut i lidt efterladt charme.
Blir laks i dit strømmende hår.
fordi du har vinger af dag
og pirrende sødt, umedgørlig
kan løfte dem og stikke af.
Vil gribe dig med mine arme,
men ved du er gået i går.
Slår smut i lidt efterladt charme.
Blir laks i dit strømmende hår.
Jeg gav dig mit ærlige hjerte
og modtog dit smigrede nej,
men fandens fortryllende er det,
når bare jeg fik det af dig.
Har digtet en vise i vinden.
Den føjter fortumlet forbi
og kysser dig flygtigt på kinden
og sukker og sætter dig fri.
og modtog dit smigrede nej,
men fandens fortryllende er det,
når bare jeg fik det af dig.
Har digtet en vise i vinden.
Den føjter fortumlet forbi
og kysser dig flygtigt på kinden
og sukker og sætter dig fri.
Den dag, hvor du plages af pligter
og taber en drøm eller to,
så husk du er ven med en digter
i vinterblå natsommersko.
De hengemte drømme bli'r vætter
og blålys, bedårende du,
men frostklare stjernelysnætter
for os, der tør gribe dem nu.
og taber en drøm eller to,
så husk du er ven med en digter
i vinterblå natsommersko.
De hengemte drømme bli'r vætter
og blålys, bedårende du,
men frostklare stjernelysnætter
for os, der tør gribe dem nu.
Findes i forkortet
form på cd'en, Rune T. Kidde og Trio Confetti: ”Ali Babas Kameler og andre
Musikfortællinger”. Indgår også i romanen ”Midt i havet, midt i himlen” samt i
operaen ”Neja” ved komponist Eva Kondrup. Også sat i musik af Hans Südow.
Illustration af Thormod Kidde.
Til den højst ærede
Ishikawa
Til den 84-årige danser og fløjtespiller Ishikawa-san. Fløjtespillerkunsten og dansen er en tradition, der stammer fra hans bedstefar, og Ishikawa-san havde udøvet den siden han var barn, til bl.a. de store Shito-fester.
Når min rygsøjle krummes af byrder,
og mit væsen forhærdes af år,
når jeg smykkes med kristtjørnens myrter
og kapper af arrede sår,
når min skødeskindshud
tåler luer og lud,
og min sjæl ikke fatter hvordan,
når mit oldingesind
gør mig famlende blind,
vil jeg danse som Ishikawa-san.
og mit væsen forhærdes af år,
når jeg smykkes med kristtjørnens myrter
og kapper af arrede sår,
når min skødeskindshud
tåler luer og lud,
og min sjæl ikke fatter hvordan,
når mit oldingesind
gør mig famlende blind,
vil jeg danse som Ishikawa-san.
Når mit ansigt engang bliver runkent,
og selv læbernes bue er stiv,
når sjælen er besk og betrunken
af årelangt, ædende liv.
Når jeg mister min tæft
står med snøvlende kæft
og de blodskudte øjne i vand,
når min stemme er spag
som den mulmslukte dag,
vil jeg danse som Ishikawa-san.
og selv læbernes bue er stiv,
når sjælen er besk og betrunken
af årelangt, ædende liv.
Når jeg mister min tæft
står med snøvlende kæft
og de blodskudte øjne i vand,
når min stemme er spag
som den mulmslukte dag,
vil jeg danse som Ishikawa-san.
Findes i ældre form i romanen "Midt i havet, midt i himlen".
Indgår også i operaen "Neja" ved komponist Eva Kondrup.
RTK i Japan. Her sammen med Ishikawa-san og sin daværende japansktalende sekretær Kristine Ahrensbach. Opholdet blev til den 55 minutters P1 montage, "Shinto, Bonzai og Yokobue".
hvor du kan finde flere af digtene fra "Fuglefri" indspillet af bl.a. Povl Dissing, Willy Jönsson og LA DANZA
Ingen kommentarer:
Send en kommentar